Romani “Dashuri te Palma” i shkrimtarit Asllan Bisha është përkthyer së fundmi në gjuhën malazeze, me titullin “Sudbina kod Palme”. Libri është përkthyer nga Gani Karamanaga, ndërsa është redaktuar gjuhësisht nga mr. Milun Lutovac. 

Ai bazohet në një histori reale, në lidhjen e dashurisë ndërmjet Verit dhe Anës. Dashuria e tyre është e sinqertë dhe mund çdo gjë, përkundër se ata janë me përkatësi kombëtare të ndryshme – njëri shqiptar e tjetra serbe. Veri kthehet në vendlindje nga SHBA-ja, ku kishte emigruar dhe krijuar familje. Mjeku i kishte sugjeruar që vetëm vendlindja është shërim për sëmundjen e tij. Në vendlindje (Ulqin) takon shokët e dikurshëm dhe njihet me kamerieren Ana. Dashuria e tij e re dhe shokët janë e vetmja gjë që e bën të lumtur. Por realiteti që gjen në vendlindje nuk ishte ai që kishte lënë. Turizmi dhe jeta i kishin tjetërsuar njerëzit, saqë i kishin zhveshur nga vlerat morale. Romani përfundon me një fund tragjik. Veri vdes sapo kthehet në SHBA, ku shkon për t’i kumtuar vendimin bashkëshortes Barbarës dhe familjes së tij, duke mos e kurorëzuar lidhjen e re dashurore me Anën. Ngjarjet e romanit zhvillohen në Ulqin dhe në SHBA, në një hark kohor prej 30 vitesh. Në të mbizotëron dialogu midis personazheve të romanit.

Redaktor i librit është poeti dhe profesori i ndjerë Basri Çapriqi, recensent dr. Haxhi Shabani, ballinën e ka punuar Merxhan Lamoja, kurse redaktor teknik është Gazmend Çitaku.

Libri është botuar nga Shoqata e Artistëve dhe Intelektualëve “Art Club”, me mbështetjen e Fondit për Mbrojtjen dhe Realizimin e të Drejtave të Pakicave, kurse është shtypur në shtypshkronjën IVPE – Cetinë.

Asllan Bisha është autor i rreth njëzet librave në prozë, për fëmijë dhe të rritur. Përpos romanit “Dashuri te Palma” (Sudbina kod Palme) në gjuhën malazeze është përkthyer edhe romani “Nusja e detarit” (Žena pomorca). Ai po ashtu është i përfshirë në përmbledhjen “Pet albanskih književnika u Crnoj Gori“ dhe antologjinë “Putnici na putu”.

By admini